廣東外語外貿大學黃忠廉教授應邀來校講學

供稿單位: 編輯發布:宣傳部 日期: 2020-01-07

14日下午,應我校邀請,廣東外語外貿大學黃忠廉教授在東二樓301做了題為“學問從‘小’做起”學術報告。相關專業師生參加了報告會。

首先,黃忠廉教授從做學問、做科研的幾個誤區入手,指出應從小文章、小譯文、小課題做起,面對感興趣的問題,抓住一點,著重思考,深入追究。接著,黃教授深入探討了什么是小科研。他提出借助小科研,學會思考,形成良好的素養,并通過實例重點介紹觀察充分、描寫充分、分析充分及解釋充分的素養訓練意義及途徑。之后,黃教授結合個人具體科研經歷,分享如何從大到小訓練選題、如何以拓展的方式從小論文到大論文。最后,黃教授再次強調小科研的重要性,并與在座師生關于發表論文、申報項目等進行了交流。

此次報告會,進一步解答了與會教師論文撰寫及項目申報的困惑,激發了教師的科研信心和熱情,對我院教師進一步提高學術水平具有積極的指導意義。(通訊員:王玲玲)

附:黃忠廉教授簡介

黃忠廉,1965年生于湖北興山,博士,二級教授,廣東外語外貿大學博士生導師和博士后協作導師。曾入選教育部新世紀優秀人才支持計劃,兩次連任黑龍江省“龍江學者”特聘教授,系黑龍江省“文化名家”?,F任國務院政府特殊津貼專家,國務院學科評議組成員;陜西省“百人計劃”特聘專家,廣東省“珠江學者”特聘教授,中國英漢語比較研究會翻譯學科委員會副主任。獲第六屆教育部高校人文社科成果獎;主持國家社科項目4項,部級6項,出版學術著譯作30部,其中《科學翻譯學》2007年入選中國出版集團千卷本經典名著中國文庫,《人文社科項目申報300問》成為人文社科項目申報的重要參考書;主編叢書5套,發表學術論文290余篇,其中International Journal of Translation、《外語教學與研究》《外國語》等核心期刊和重要報刊上刊文140余篇。專攻變譯理論、科學翻譯學、應用翻譯學、理論翻譯學、漢譯語言、漢外對比等。提出了變譯理論,創建了科學翻譯學,被國內學者稱為翻譯理論家,作為中外譯學百人入選《中國譯學詞典》。 


一码中特提前验证 2019中超赛程表 澳洲快乐8计划 大富翁8安卓版破解版 乐多棋牌? 腾讯分分彩刷量技巧 最新金蟾捕鱼平台 九游棋牌游戏? 体彩福建22选5奖金 街机竞技捕鱼破解版 姚记棋牌是不是真的